|
贾斯伯·雷文带着诺埃拉启程前往伦敦。 在途中他们在一个驿馆过了一宿,她注意到他订了最好的房间,并在单独的客厅吃了一顿晚餐。 晚餐虽然不是十分精美,但比起这段时间他们所吃的东西,那要丰富多了。 饭后她睡得很安稳。 她知道虽然奶妈没有说,但她对这样丰盛的晚餐和一夜的安歇也是很满意的。 他们在途中换了两次马,于晚上到达伦敦。进城时,贾斯伯·雷文说:“我带你们到公园街我哥哥的地方过夜,去年在那里住了一段时间,后来他离开时带走了所有的人员,只留下两个看门人,因此你们不必紧张。” “我……尽量……不……。”诺埃拉低声说。 “对看门人当然只说你是诺埃拉女士,”贾斯伯尖声说,“不过我们不得不吃顿野餐了,在刚才咱们停的那地方我买了些酒和吃的。” 诺埃拉对他的周详考虑表示了感谢同时她发现他老练地操纵着一切事,其中也包括她本人。 她并不认为这样是好事,同时她知道她不特别喜欢贸斯伯·雷文。 起初她认为那是因为她对他那种过于精明的外表存有戒心,她也说不清楚,只觉得他明显地与本来身份不同。 后来她觉得这其中有更加根本和深奥的原因。她自己也还不十分明白其中的奥秘。 他身上的东西使她感到当初同意他的计划是错误的,尽管这样能拯救奶妈、霍金斯和她自己。 当他们到达那高大、威严的公园街房子时,她听到贾斯伯.雷文厉声地发号施令。而那两个看门人显然因他们意外的到来而弄得不知所措。 终于在奶妈和霍金斯的帮助下,整理好床铺,在奶妈的坚持下,用热砖把床擦了一道,因为可能很潮湿。 当她刚脱下旅行袋换上她常在家穿的布裕时,晚餐已准。备好了。 她从未想过要穿诺埃莉的衣服,因为她认为与贾斯伯默默地吃一顿家常便饭穿那样的衣服太华丽太过分了一点。 她知道他会笑她穿得那么朴素,心里正不知如何是好时,他用带有批评的口气说:“这就是最好的夜礼服吗?”她脸一下红了。“这就是属于我自己的唯一一件衣服。”她回答说,“我行李中还有两件诺埃莉的衣服,只是那些衣服太时髦、太华美,想卖都找不到买主。” 贾斯伯把她上下打量了一番,他的样子使她感到很尴尬,这时他说:“我想是否应该给你买件体面一些的衣服还是就穿这样的衣服去雷文城堡。” “我想这样就挺合适的,”诺埃拉回答说,“你也知道我没钱先买东西,甚至连手帕也买不起。”她尽力能说得轻松些,但即使不敏感的人就她的语调中也可以听出她是在强忍眼泪。 她不仅很疲乏,而且她又一次感到卷入这场骗局真够担惊受怕的。 她觉得,她要与之抗争的是个庞然大物,阴森恐怖。其实正是这所房子而不是别的什么东西才使她有这种感觉的。 这房间暗淡、阴森,还有一种她似乎从未预料到的一种咸慑力量笼罩着。 由于伯爵是她的“哥哥”,也许他见到她会高兴的,而且跟她年龄相仿的人谈话也许会有意思的。 他们坐在一个宽敞的客厅里,周围的墙都镶着深色的橡木。 从乡下来到这里,她觉得这里好象一点色彩也没有,预感到房子的主人可能也是这样阴沉可怕。继而一想,又觉得荒谬:她又不是要会见专横跋扈的诺埃莉父亲。 墙上悬挂着雷文家族祖先的肖像,诺埃拉感到他们正以不赞成的眼光望着他。 霍金斯在旁边侍候他们,诺埃拉知道奶妈在厨房里帮忙烧饭。 因为她很饿了,她觉得饭特别香甜。不过快吃完时,贾斯伯生气地说:“要是我们住在旅馆里,肯定吃的花样多些!” 诺埃拉没有回答。 长时间来她一直都吃不饱饭,所以三道菜对她已经够丰盛的,因而她说:“也许去旅馆要多花钱的。” “那无关紧要,”贾斯伯·雷文回答道,“伯爵会把这次旅行的花费一个子儿也不少都还给我的,还会给一大笔钱呢。” 他说话时的态度使诺埃拉感到不舒服。 她从旁站起来说:“对不起,我们明天一早要动身,我想去唾了。” “那好吧!”贾斯伯同意了,“我去俱乐部听听有什么最新小道消息。”诺埃拉笑了。 “你想会有新消息吗?” “没有那才怪了呢!”贾斯伯回答说,“如今威廉国王当政,花钱如流水,日子过得沉闷得多,就不象他哥哥在位时那样。”他笑了。 “花天酒地的乔治喜欢漂亮女人和一大群纨绔子弟围着他转!” 诺埃拉拍手叫好:“哎呀,请你给我讲讲那时的事好吗?我一宜很想听呢。” “这些事在约克郡是听不到的,以后可以讲一些给你听听,也好在往北去的路上解解闷。”到了换衣上床时,诺埃拉才觉得到了雷文城堡后会怎么样,真叫她害怕。 要是伯爵一见面就不喜欢她呢?或者见到她时就猜到他受骗了,岂不更糟。根本就不存在什么理由认为,他会想到她很象诺埃莉,不管怎么说,她知道说话必须加倍小心,以防说漏了嘴。不知怎么地,她真想从床上起来,逃回伍斯特郡去。不管房子有多么破烂不堪至少是她自己的家,她不能参与这个骗局,如果暴露了,那她就是个罪犯了。 她模糊地记得,伪装假冒要被处死的,是的,如果她冒充别人,那就是犯了严重的假冒罪!“我害怕……我害怕,妈妈!”她在心里对她母亲说。 因为她太疲倦了,过了一会儿就睡着了,面颊上还挂着泪花。 第二天一早,感觉好象好了一些。 阳光透过高高的窗子射进来,餐厅中已准备好了丰富的早餐。 诺埃拉敢肯定说,奶妈和霍金斯对他们长时间未能享受到的早茶感到十分心满意足。 当他们准备出发时,她发现门外已换了另一辆旅行马车。这辆马车比他们原来坐的大一倍,有四匹马,现在地方宽敞霍金斯可以坐在车座上了,而且贾斯伯和她自己也可以伸开腿不至于使奶妈坐在对面感到不舒服了。 诺埃拉知道贾斯伯反对带奶妈一起来,但他也没别的办法,然而奶妈也很明事理,除非问到她很少说话。马车不久就把他们带出了伦敦。 他们又一次行驶在空旷的田野上。向北进发,诺埃拉发现周围有许多东西要看,就一直望着窗外,而没有向贾斯伯·雷文问那些她想问的问题。 他们到达鲍多克时正好赶上吃午饭,然后换了马又上路了,这些马车和他们出发时使用的马一样脚力很快。 虽然有四匹马拉车,但还是用了三天时间才到达约克郡。 等到他们看到那光秃秃起伏的山峦,葱绿的峡谷和宽宽的河流时,诺埃拉已感到很疲倦了。 因为长时期吃不饱,她缺乏按她现在的年龄所应有的力气和恢复力。 她还为奶妈担心,虽然一路上她常常打磕睡,但她还是精疲力竭了。因为在那小座位上不可能睡好,所以诺埃拉曾坚持和她换换位置。 “好了,靠在角上,奶妈,”她说,“那你就可以睡了,等你休息以后,我也可以同样睡一会儿。” 她原以为贾斯伯·雷文要反对,然而她感到虽然他很不满,但并没有说什么。 每当他们停下来换马时,就有一顿美餐吃。她注意到贾斯伯要了最好的红葡萄酒,随后又要加上几杯白兰地。她早已知道,车座上的随从是他的贴身男仆。虽然他象个厚颜无耻的家伙,她很不喜欢,但她还是不得不承认,他替贾斯伯·雷文撑了场面。 每天早上他的德国黑森式的皮靴都擦得象镜子一样。 “我们还有几里路就要到了。”贾斯伯·雷文突然说。 诺埃拉吃了一惊,因为她正欣赏风景,心里想着约克郡真是个美丽的地方啊! 她用她那蓝色的大眼睛打量着他,好象在询问什么。 “现在请不要紧张,记住即使伯爵看上去很吓人,他也只不过是你的哥哥,既然他想见你,那他一定急切地盼着你的到来了。” 诺埃拉希望这是真的。 同时她感到很恐惧,就好象心头压上了重重的一块石头。大约在下午三点钟,他们进入了两扇森严大铁门,门旁各有一个雕刻的石兽,这是家微的标志,诺埃拉屏住了呼吸。 考验的时刻来临了,她那所谓的哥哥见到她后是欢迎她呢还是把她赶走,叫她丢脸呢?她知道奶妈也和她一样担心。 她正了正灰衣服里的黑披肩,摸摸帽子丝带是否还系在她的下颔。 “现在你非常小心!”贾斯伯用一种粗鲁的声音对奶妈说,“你和霍金斯一出声,露出诺埃拉的本来身份,你们俩就也只有流落街头,除了贫民院外再没有别的去处!” 在诺埃拉看来,他说话时的态度有些不必要的残酷。 她看到奶妈眼里射出愠怒的眼光,只因她极力控制自己才没有反驳。 相反她平静地说: “你知道,先生,俺们两人都不会做有损小姐一根头发的事。”她在说“小姐”这个词上踌躇了一下。 奶妈平常可不肯这么屈从地说话,所以诺埃拉真想抱住奶妈亲她一顿,但她明白这样做毫无疑问会引起贾斯伯·雷文的责备,因此她只是伸出手按了一下奶妈的手。 “这是一种冒险,奶妈,让我们好好享受一番冒险的快乐吧。” “这才是明智的态度,”贾斯伯·雷文赞同说,“但除非小心翼翼,否则这场冒险就会以灾难告终的。” 他是存心想吓唬她,诺埃拉想。她想回答一句:即使多情弄到再糟不过的地步,他们还是可以回家的,但继而一想这有点不识好歹,就只说了一句: “你知道我真想感谢你,贾斯伯表兄。”这是他让她称呼表兄,也是她到达城堡后必须记在心里的另一件事。 他们已经在园内的车道上走了一阵,城堡就在面前了。 她的第一印象就是雄伟灰色石头建筑上面高耸着角楼和高塔,完全象故事书中描写的城堡一样。建筑非常大,森严得使她感到害怕,又怕房子的主人会和房子一样。 马车在一段宽宽的台阶前停下来。台阶直通带柱廊的正门。他们一到,门马上就打开了。 当一个仆人为他们打开正门时,两个穿制服的男仆已在台阶上铺好了红地毯。 开车门的仆人带着诺埃拉从未见过的白色假发,当她和贾斯伯缓缓走上台阶时,又有一个白头发的管家恭候。 他恭顺地向贾斯伯鞠了一躬说:“你们好,先生,小姐,伯爵阁下预期你们今天下午到达。” “伯爵阁下等我们吗?”贾斯伯探问道。 “伯爵阁下在图书馆,先生。”管家回答。 他在前面带路,诺埃拉迅速的向大厅里的巨大的大理石壁炉架瞥了一眼,壁炉架上面悬挂着破旧的战旗,诺埃拉猜想准是雷文的祖先在战争中缴获的。 宽宽的走廊里挂着画,并排列着非常精美的美国式家具,她根据在牧师家的图书馆读过的书认了出来。 她的女老师也曾给她描绘过她在以前执教的世家门弟中见过的这种细木家具。 现在什么都来不及想了,诺埃拉只想到这所房子的主人花了钱请人把她找回约克郡,以为她是他的妹妹了,现在正在等着见她。 她听到管家用极其洪亮的嗓音通报: “贾斯伯·雷文先生和小姐到。” 诺埃拉猜想仆人没有报她的名字是由于他不敢肯定这样做是否适合。 她知道这就是关键时刻了,是决定她南下,还是蒙辱离去的关键时刻。 她发觉自己几乎不敢去看正从室内椅子上站起来的那个高个子男人。 当他走近时他显得更高大得出奇。由于害羞,她竟不敢朝他脸上看去。 这时她听见他用低沉的声音说: “好,你终于来了,贾斯伯,我想旅途不太辛苦吧?” “很劳累,”贾斯伯回答,“但是又非常满意。” 他停顿了一下,好象要使说的话更带有戏剧性的味道。 “让我来介绍一下,这是你的妹妹,诺埃拉!”侧身一让,指了指身边的诺埃拉。 当她抬眼去看伯爵的眼睛时,突然感觉到自己好象孤独地正站在深渊的边缘。 她没想过他长的什么样,只是认为他可能会有些象诺埃莉和他母亲。 事实上正相反,很难看出他与她们有什么血统关系。 她头脑中马上意识到他会非常象他的父亲,并且毫无疑问看上去很骇人。 他的头发是黑色的,她想他长得漂亮极了。 她觉得在他伸出手的时候,他在用他那铁灰色的眼睛审视着她,脸上没有一丝笑容。 “欢迎你到城堡来,诺埃拉,”他说,“当然你是记不得这地方了。” 诺埃拉把手放在他手里,但他并没有握紧她的手。 “我想,”他继续说,“路途这么远你一定想换一下衣服,我让人带你去楼上你的卧室,让贾斯伯给我讲一下他是怎么找到你的。” “谢谢。”诺埃拉喃喃地说。 伯爵朝管家站着的门望去,“把小姐带去见柯克顿夫人。” “好的,老爷。”和她曾预料的和伯爵见面的情形相比,不知为什么诺埃拉感到松了一口气。 她走回宽敞的走廊,管家带领她走上楼梯,女管家正在最上面等她。 她是个头发灰色的上了年纪的妇女,向诺埃拉行了一个屈膝礼。 “您一定很累了,小姐。”她们沿着另一条宽敞的走廊走着时,女管家说。 “每个从南方旅行到这儿来人都说这路真够叫人筋疲力竭的,可是一到了这地方又都说辛苦这场也值得。” 柯克顿夫人打开房门,房间很大,收拾得十分漂亮,里面有一张四根柱子的大床,周围悬挂着精美的绣帐。 两个大窗子正好俯视前花园,花园里有一个喷泉,水喷印出一个彩虹色的光环,当与阳光交映时看上去是这么美丽,诺埃拉情不自禁地赞叹这壮观的景色。 柯克顿夫人随着她的眼光望去说:“大家都赞叹我们的花园,它是已故老伯爵的骄傲和快乐,我想小姐一定想看一看完全用海贝镶拼起来的迷宫和山洞吧。” “真好玩!”诺埃拉叫了起来。 柯克顿太太一边帮诺埃拉脱掉行装一边继续说着。 在这么豪华的环境当中,她的外衣和披肩显得比离开伍斯特郡时更加寒酸,她的行李已被提到楼上,两个身着浆硬的白色围裙和帽子的女仆正在打开行李。她的衣服挂进了宽大的衣橱里,衣橱表面雕刻着只金色的马,诺埃拉知道这是雷文家的徽章。 正在这时,柯克顿夫人迟疑地问:“小姐,你所有东西都在这了?” “我想是的。”诺埃拉回答。 柯克顿夫人提起她的一件已穿了多年而提了色的、还有几处补钉的裙子。 她虽口中没说什么,但诺埃拉知道她做梦也不会想到雷文家的主人会这么穷。 然而她只能一切听其自然了,当诺埃拉穿上裙子后,柯克顿夫人开始为她梳头。 她已经意识到她的发型过时了,由于她感到很尴尬,所以并不觉得那淡黄色的头发使她看上去与众不同,且非常可爱,加上那双大眼睛,会使每一个见到她的人情不自禁地想再看上一眼,不忍将视线移开。她只知道她的皮箱已经腾空了,她那仅有的几件破烂裙子正挂在衣调里。 与那镶金的床柱和漂亮的帐子相比她那几件衣服显得格外寒酸。 “谢谢你们帮忙。”她对女管家说,并向那两个帮她打开行李的女仆笑了笑。她走到卧室门口,然后犹豫一下,问:“我应该去图书馆找他们了吧?” “约翰森先生将在大厅等您,小姐,我想您可以在客厅找到伯爵,在那儿用午茶。” 这是个好消息,因为诺埃拉觉得午餐已吃过很长时间了,再说午餐并不特别好。 此时她几乎觉得她自己这样挑剔有些好笑。 一个星期前只要有吃的,不管好坏都会狼吞虎咽的吃下去。,可现在象奶妈说的那样她可以挑挑捡捡了。 至少在城堡里她、奶妈和霍金斯都不会接饿,她明白这比其它任何事都重要。 “我到这里应该知足了,不用付帐,也不会再挨饿了。”她暗自想。 她下了楼梯后,管家约翰森说:“老爷在客厅里,小姐,他说旅行后你一定想喝一杯茶。” “太好了,”诺埃拉回答,“我想奶妈她们已经都安顿好了吧?” “勃朗宁小姐有人安排,”老仆人告诉她,“您带来的男仆也安顿好了。” “霍金斯是……” 诺埃拉正想说,霍金斯原是我爸爸的马弁,突然她记起来现在在哪里;就把没说的话咽了下去。 一时间她有些心慌意乱。 她怎么能这么蠢,刚到这不久就险些露了馅。 她因差点暴露自己身份而吓坏了,以至于管家引她进入客厅时,她只能在门口站一会儿定定神,想想该做什么。她看到伯爵和贾斯伯·雷文正坐在客厅尽头壁炉旁的舒适椅子上,旁边放着一张桌子,上面摆满银器,诺埃拉还记得当她小时候她母亲也有这样的家具。 在一个大银盘上放着水壶,水壶下面的灯蕊冒着火苗。 旁边已配套放着银茶壶,乳罐和糖盒。 并且还有一个小巧的安妮女王时代的银罐盒子,许多年前她们家也曾有过这样的银罐,但最后被卖掉。茶一般就锁在里面。这种盆子只有女主人才能用一把特殊的钥匙打开。 “我们在等你来斟茶了,诺埃拉。”伯爵说,她再一次感到他的话象道命令而不是请求。 她坐下来顺从地把茶倒入美丽的印上王冠的德比杯子里。 同时诺埃拉看到桌上摆放着一个五层的食品盒放着各种食品,带盖的银盘里放着热腾腾的圆饼,有三个盘子里放着几种三明治,其它盘子里也放着各式各样的糕点,有在她小时候她母亲常做的精巧小蛋糕,还有一个大的水果糕,点缀着草莓的松糕,巧克力蛋糕,以及粉白两色冰淇淋的蛋糕。 因为伯爵正和贾斯伯交谈,他们两人谁也没注意她,诺埃拉自己也承认她贪婪地吃着,吃下的每一口都使她心满意足。“有一件事是肯定的,”她笑着想,“如果我在这里住长了,一定会发福的。” “哦,诺埃拉,现在你已看见了,你觉得这个家怎样?”伯爵突然问。 诺埃拉吓了一跳。 “房子……嗯……比我想象的要大,”她回答,“并且……我想……花园中的喷泉……非常漂亮。” “你不记得这个喷泉了吗?” 提出的问题很尖锐。 “我怕记不起来了。”诺埃拉诚实地说, 伯爵站起来,“来,看看玫瑰园,”他说,“我们的祖父对他那玫瑰很感自豪呢。” 诺埃拉走过去和他一起站在窗前。她意识到当她走过去时贾斯伯在注视着他们。 想到让他听到她说的每句话她心里就十分不自在,他一定会百般挑剔,并且一有机会就会责备她的。 “我真希望他离开这里,”她心里想,“没有他在我会轻松得多。” 她转过身,背对着他,通过打开的窗子向玫瑰园望去。 玫瑰园还没有开花,但她看到围绕着古老的日晷仪,精心修剪的花丛安排得独具匠心,小石径围绕着玫瑰花坛,再往远处就是宽广的草地,一直伸展到紫杉树篱边。 草坪上的灌木丛像剪成马的模型,诺埃拉猜想那就是雷文家的纹章。一切都是这样美妙动人,与她想象的截然不同, 她睁大眼睛贪婪地看着,这时她意识到伯爵正注视着她,“我想,”过了一会他说,“你和大多数人一样,过去认为约克郡有些偏僻原始,甚至不开化吧?” “不……当然不……”诺埃拉回答,“不过我没有料到这儿是这么……美丽!” 接着诺埃拉觉得伯爵是用一种嘲弄的口吻说:“你是不是正把这里和意大利宫殿别墅的花园相比,或者想到了蒙待卡罗的九重葛?意大利的花园一定更好看吧?” 好一会诺埃拉没明白他的意思,突然她想起那些地方是诺埃莉曾经住过的地方,她吃力地回答:“或许因为我是英国人吧,所以我认为英国的花园和风景比世界上其它任何地方……都要美丽。” 她说时情不自禁地看了贾斯伯一眼,她看到他的嘴角抽动了一下,眼神中露出赞许的神情,知道自己回答得机灵。 好像伯爵对她没有表示异议而感到很失望,从窗户前转过身说:“我想现在让你看多了不好,明天我们有充足的时间来逛城堡和花园的。” “我正想把这一切都看看。”诺埃拉说。 伯爵看了一下壁炉上的钟表说:“我想你在吃晚餐前应该体息一下,晚餐在七点半开始。如果你觉得太累了,不愿和我们一起用餐,可以让女仆告诉我,把晚餐送上楼去。” “我喜欢和你们一起用餐。”她知道第一个晚上行动稍有反常就会酿成大错。 同时她也很想躺下休息一会。 “如果我过度疲倦,”她心里想,“就容易出差错,刚才就差一点露了马脚,必须小心才是。” 当女仆帮她脱衣服上床时,她心里还一直在重复刚才的话,甚至闭上眼后她还在说:“我必须要小心。”她一遍又一遍重复著,直到迷迷糊糊地入睡了。 在楼下,贾斯伯对伯爵说:“我该把这小照片还给你了,你可以看到,诺埃拉还很象那个小时候的模样。” “她的淡黄色的头发确实与众不同。”伯爵干巴巴地说。 贾斯伯把小照片放在他旁边的桌上,然后说:“好了林顿,谈谈我的望远镜吧。你说过,如果我找到你妹妹,你将资助我。” 停顿了一下,伯爵说:“你不在这儿时我把你的计划给伦敦的一位专家看了。” 贾斯伯皱了皱眉头,“你可没告诉我你要这样做。” “我想你该预料到我会照做生意那么办,因为这事涉及一大笔钱!”伯爵回答。 “这项计划当然还处在初级阶段,需进一步改进。”贾斯伯说。 “我想非常不成熟,”伯爵回答,“我请教的专家说这种设想毫无新意。” 贾斯伯紧张起来,直挺挺地坐着:“我不相信这种话。” “人家这样告诉我的,”伯爵回答,“为了进一步证实我还请教了陆军和海军研究委员会的官长。” “要是这样的话,那他们毫无疑问地会嫉妒别人能在他们面前搞出这项发明。” “我想这不是嫉妒的问题!”伯爵回答,“他们现在使用的望远镜比你建议要生产的在各方面都先进。” 贾斯伯猛地站起身来,背对着伯爵望着壁炉中的火焰。 过了一会儿,伯爵说:“对此我很遗憾,贾斯伯,你努力进取这很好,但我不会象你戏弄过的人那样愚蠢。” “见你的鬼。”贾斯伯转过身来说,“我早该知道你和你父亲一样吝啬。” “这不是吝啬的问题,”伯爵说,“是做生意,我不想把钱往沟里扔。” “我认为你总在嘲弄我。” “我没有那个意思。”伯爵傲慢地说,“我只不过告诉你我不愿把我的钱投资在毫无希望收回的任何事业上,况且还要遭到懂行人的耻笑。” 一时间,贾斯伯睁大眼说不出话来,他尽力克制自己,避免说出到了嘴唇边上难听的话,不高兴地说:“那么替你找到你的妹妹我该得到什么好处?”伯爵回答:“当然路途的花费由我负担这是公平的,尽管在我看来你开的数目过大了,我还给你两千镑做为对你的酬劳吧。” “什么!两千镑!我可要一万镑呀!”贾斯伯以一种讨价还价的口吻说。 伯爵没有作声,只是轻蔑地看着他的表兄。 沉默了一会儿,贾斯伯说;“看来我只能依着你了。” “那当然出你看着办吧!” “为什么你不能大方一点给我伍千镑。” “因为说实在的,贾斯伯,”伯爵回答,“我不想在这家闹出笑话来了,你已经从我这里得到不少钱了。” 贾斯伯不耐烦地哼着,但他没说话。伯爵继续说:“这已够多了,说实在的我真不愿象傻瓜一样明知你设了圈套还要往里钻。” “好了!算我倒霉,”贸斯伯同意了,“如果你害怕闹笑话,那你就替我还清所有的债,否则你迟早要闹笑话的,我欠的债至少是你给我的两倍。” “你可不是这个家族唯一需要钱的人,”伯爵指明说,“你也知道,我要顾及那么多要承担的义务。” “我知道,我知道!”贾斯伯不耐烦地说,“贫民救济院、学校、还有抚恤金、养老金!我以前就听说过了。” “我非常欢迎你去看看帐簿,看看到底要多大花销。”伯爵耐心地说,“然后你就知道雷文家一个人大手大脚,就会使整个家族受到影响。” “这话说起来当然轻松,”贸斯伯说,“你是在荣华富贵中长大的,你根本不知道挨饿是什么滋味,你也体会不到手中只剩下最后一个便士而人家却又在砸你的门要债时的心情。” 伯爵没有说话,贾斯伯继续说: “你可以问问你妹妹挨饿是什么滋味。当我找到她时情况就是如此,她住的那所房子随时可能塌下来!” 他提高声调继续说: “她几乎到了没吃没喝的地步了,你也可以看到,就是这几天我每天象喂大母猪一样给她吃喝,她还是瘦得皮包骨呢。” “但你的情况不同。”伯爵说。 “我也和她情况一样坏。”贾斯伯尖叫着,“我只希望我因负债被关到监狱去时你感到脸上有光!” “上次我认为你付帐时你就说了这些话。”伯爵反击了:“你必须认识到,贾斯伯,你不能继续这样下去了。” “我的上帝,我要求的可实在不多呢!”贾斯伯说,“我和你一样姓雷文,做为雷文家的人,这巨大的财产也应该有我一份,你不能自己一个人享用。” “我不打算和你争吵,贾斯伯,”他说,“因为你把我妹妹找回来,我最后帮你一次忙,给你一张伍千镑支票,等这些钱挥霍完了,请你不要再找我来要钱了,我认为你已拿走了最后一便士,休想再得到什么,你明白吗?” “你已把话说的很明白了,”贾斯伯说,“我想马上得到这笔钱,免得明早我走以前你会变卦的。” 伯爵的嘴角抽动了两下,嘲讽地笑了笑,说:“如果你不相信我,那我就告诉你,许多年来我也一直不相信你,并且有充足的理由!我只希望从明天以后我们谁也不要再见谁了。” 他一边说一边走出了客厅,让贾斯伯一个人留在客厅里,贾斯伯背靠着壁炉呆呆地望着伯爵定出后紧闭的门。 然后他走到窗前,望着树林边落山的夕阳,玫瑰园中的日晷在草地上投下了长长的影子。 “该死的家伙,该死的,”他咬牙切齿地低声咒骂起来,“快进地狱吧!早晚有一天我要让他付出代价!” ------------------ 小勤鼠书巢 扫校 |
|
后一页 前一页 回目录 |
|