第二章


  “我必须弄些钱!”诺埃拉自言自语地说。
  她不知道这所房子里还有什么可卖的东西。
  实际上她这样打算也没什么用了,因为她把她母亲卧室及其它房间可卖的东西都已卖光了。
  奶妈早就说卡罗兰及诺埃莉的衣服也应卖掉留着实在没有什么用处。
  然而诺埃拉犹豫了好一阵才同意。
  “也许这些衣服……带有病菌会传染别人的。”
  “我们已经打扫了房间,”奶妈说,“为了保险,我还是把这些衣服去晒一晒。”
  医生曾强调说,卡罗兰及诺埃莉的房间一定要进行消毒。
  房间被关上,里面燃起了带怪味的消毒剂。
  这种气味透出来弥漫了整个房子。
  门窗全部被打开了,并且她们尽可能地在户外呆着,这样诺埃拉才感觉到逐渐闻不到那种死人的气味。
  奶奶已把卡罗兰姨妈和诺埃莉的衣服拿出去放在花园的绳子上晾晒,一直晾了三天诺埃拉才觉得不会再带有传染病菌了。
  她把衣服卖给那个每星期只到村里来一次的搬运夫,换几个先令,这个搬运夫只要能赚钱什么都愿意买。
  然而诺埃拉却不得不把那件晚礼服留下,因为那件精制衣服过于袒胸露肩,英国文雅的姑娘是不会穿的。
  这样,晚礼服依旧还桂在卡罗兰住过的房间内。
  她也把属于沃克菲尔德夫人仅存的睡衣给搬运夫拿走了。
  把这么多衣服都处理掉使诺埃拉伤心,但此刻吃比穿要重要得多。
  她不仅要考虑自己,还有那年近六十的奶妈,奶妈是从小把她带大的,另外还有霍金斯,他是她父亲的侍役,当她父亲退役时他就跟随他回来了。雇用他表面上是喂马,而不久他就成了杂役,什么活都干了。
  她常想,正是因为有霍金斯,她和奶妈才能活下来。
  在过去的一个月中,她们就靠霍金斯在花园那边的林子里套住的兔子和在小溪中捉的小鱼为生。
  一直到圣诞节,他们还可以土豆度日,这也是他种的,收后贮存在一间放菜的房子里,但到了新年他们就绝望了,有许多天他们不得不靠霉面包度日,因为这些面包已卖不出去了,只要一两个便士就可以得到。
  霍金斯也渐渐衰老了,实际上他已年近七十了,诺埃拉知道因为营养不良他看上去更加苍老些。奶妈也和他一样。
  虽然他们没有说什么,但诺埃拉心里明白,他们害怕会被送到贫民收容所了此一生。
  “即使我不能活下去,我也要救救他们。”她这样想,但却不知道该做什么。
  当然她曾想过把房子卖掉,但房子已经旧了,并且又是在这么偏僻的衬庄,不会有人来买的。有时她甚至想,说不定哪一天屋顶就会塌下来变成他们的墓碑。她走到窗前大喊:“我总得想个办法!”过了一会,因为她很害怕,她又开始向上帝祈祷,而且也向她母亲祈祷。
  正在这时,门前的高声的敲门声使她吃了一惊。她知道奶妈耳聋是听不见的,所以就从窗口转过身来去开门。
  她觉得很不自在,想着或许村里的什么人来讨债吧,她也知道自己身无分文,无法还债,这样去向人解释是一副多么尴尬的局面。
  因为她很紧张,所以迟疑地把门打开。
  使她吃惊的是,她看到门外站着一位衣着极为入时的文雅绅土,外面停着一辆四轮旅行马车,两匹高大的马,很显然是属于这位绅士的,车旁和车上各站着一个车夫。
  她先打量了一下绅土,又将视线转向马车,再收回视线时,那位绅士说:
  “我想见一见诺埃拉·雷文女士。”
  诺埃拉吃惊地望着他,还没等她回答,那位绅士又说:
  “我想你一定就是诺埃拉女士,我是你的表兄贸斯伯·雷文。”
  一边说着,他一边把帽子摘下来。诺埃拉急忙说:
  “不!不!我不是诺埃拉女士。我想你可以进来,让我解释一下。”
  “当然。”绅士同意了。
  他走进门厅;诺埃拉知道他正在寻找一个地方放他的帽子。
  她已经把桌子连同两把漂亮的橡木椅子卖掉了,房厅对陌生人来说是出奇的空荡,可她也没有想到。
  ‘她什么也没说,把他带进客厅。这位绅士扬了一下眉毛,因为他发觉客厅里几乎什么都没有了。
  然而,他仍然等着诺埃拉说请他坐下。
  他小心谨慎地坐在一把扶手椅上,然后将帽子放在身旁的地板上。
  “雷文先生,很抱歉……我不得不告诉你一个坏消息。”
  “坏消息?”贾斯伯重复道,他的声音调门很高。
  “诺埃拉女士和她母亲都……已经死了。”
  “死了?我绝不相信!”雷文先生叫了起来。
  “我很抱歉,但这是真的,”诺埃拉说,“她们感染上了一种非洲热病,是由一位从非洲来的朋友身上传染来的,医生和我母亲都无法救她们。”
  他没有说话。她继续说:
  “我……我妈妈……也被她们传染上热病……也死了。”
  “很抱歉,”雷文先生说,“真太不幸了。”
  “我自己仍然很难相信所发生的一切。”
  诺埃拉发现,这位来访者皱起眉头,再仔细观察一下,她发现他不象在门口时想的那么年轻。
  她猜想他大约三十五岁了,虽然他身材高而细长,但相貌并不英俊。
  这时他脸上流露出一种不说的表情。
  过了一会,因为按捺不住好奇心理,她说:“你说你是诺埃拉的亲戚?”
  “我刚才已经告诉你了,我叫雷文,”这位绅土说,“我是罗纹斯黛尔的表兄。”
  “诺埃莉曾一直等待她父亲的回信。”
  “那已不可能了——他死了。”
  “啊!”她告诉我,当她和她妈妈在威尼斯时,她曾给他写过一封信,但她从未想过她父亲没回信是因为已不在人世了。”
  “没有回信的原因很简单,就是他那时病很严重,只是在他死后他儿子从国外回来时,她的信才被打开。”
  “我真希望诺埃莉会明白这一切。”诺埃拉心里想。
  “唉,现在太晚了。”雷文先生不带一点同情说着,“我的欧洲之行全白费了。”
  在诺埃拉听来他的声调中恨大于悲伤。她只得轻声地说:“真遗憾,但我想如果诺埃莉还活着,她一定会很高兴见到她父亲那边的亲戚的。”
  “但这对我来说毫无意义了。”绅士说。
  诺埃拉感到迷惑不解,好象他觉得他必须做些解释,就说:“诺埃拉的死对我本人来说也是一个不幸的灾难。”
  “这是为什么?”诺埃拉问。
  “她的哥哥,现在是伯爵了,派我来找她,并且答应我,如果我找到她,会对我有很大好处。他希望她能回到他身旁住在一起。”
  “但愿她能知道。”诺埃拉遗憾地说。
  因为好奇,她问:“伯爵长的什么样?卡罗兰姨妈从未说过。”
  “卡罗兰姨妈?”雷文先生问道,“你是说你是她们家的亲戚?”
  “不是雷文家的。”诺埃拉回答,“但诺埃莉的母亲,也就是伯爵夫人,是我妈妈的表妹,也是最要好的朋友。”
  她看到雷文先生很感兴趣,就继续说:
  “达西·佛尔伯上尉死后,卡罗兰姨妈就和诺埃莉回到英国和我们住在一起,她们很穷,如果那时伯爵能帮助他妹妹就好了。”
  “那正是他想做的事,”雷文先生说,“他并且答应如果我能找列他妹妹,也会帮我的忙的。”
  “看上去你并不需要帮忙呀!”诺埃拉不加思索地说。
  雷文先生笑了。他说:“外表可能是虚假的,我告诉你,我非常需要钱。”接着改变声调说,“我想这是我的疏忽,我还不知道你的名字。”
  诺埃拉笑起来;“知道后也许你会很奇怪,我也叫诺埃拉。当我母亲和卡罗兰姨妈知道她们的孩子要在圣诞节期间出生时,她们约定给该子起同一个名字,如果男孩叫诺尔,如是女孩就叫诺埃拉。”
  “那不是会引起混乱吗?”谢文先生说。
  “是的,如果我们一直在一起就麻烦了,”诺埃拉点点头,“但事实上直到去年我才第一次见到诺埃莉,并且很奇怪我俩长得象极了。”
  “当然!”雷文先生说,好象他已意料到这一点,“她的头发和你的一样颜色!”
  诺埃拉微笑着解释说:“我母亲常说那是由于我们的祖上的瑞典血统的遗传,并且这个家族总是常常有这样的事发生。”
  她发觉雷文先生以一种探寻审视的眼光注视着她,这使她感到很不自在。
  然后他从紧身的外衣口袋中模出一个小皮夹,打开后拿出一张小照片。
  他把照片递给她,诺埃拉看见是诺埃莉的照片,事实上照片上的诺埃莉非常小,也还不到一岁。
  但她的淡黄色头发和深蓝色的眼睛使人一眼就能认出来。
  “这和现在长大的诺埃莉几乎一模一样。”诺埃拉高兴地叫起来。
  “这也非常象你!”雷文先生说。
  诺埃拉笑了笑把照片还给他。然后说:
  “很抱歉,没有什么能招待你……我想……我们什么都没有。”
  沉默了一会儿,他说:“你怎么落得这个地步?”
  诺埃拉用双手做了一个显出绝望的手势。
  “我母亲一死我父亲的年金就没有了,”她说,“你可以看到,这房子里再没什么东西……可以卖了。””
  她坦然地说,因为这是很明显的,不知为什么她一点也不感到尴尬。
  这时一个念头在她头脑中一闪:如果诺埃莉能得到她哥哥的帮助,她一定也会乐于帮助自己的。
  出乎意料,雷文先生站起来走过去望着杂乱无章的花园。
  “谁和你住在一起?”他问,并没转过身来。
  “我的老奶妈和我父亲的一个马弁。自从我父亲退役买了这所房子后,他们就住在这里。”
  “那你在周围的邻居中一定有朋友?”他问。
  “这周围人很少,而且他们生活也不富裕。”当她说这话时,她觉得请求邻居的帮助是非常不体面的。自从她母亲去世后,邻居们和她很少来往。他们大多也上了年纪,并且如果有,家里的人也都迁往伦敦或其它地方,哪儿都比伍斯特郡的这个偏僻地方有意思些。邻居们当然也没有邀请过她,并且由于她过去胆怯,自尊心过重,所以她也不愿去找他们寻求帮助。
  雷文先生转过身,回到他的椅子前坐下来。
  “你还没有告诉我你的姓呢?”他说。
  “真不好意思,我早应自我介绍一下,我叫诺埃拉·沃克菲尔德。”
  “听我说,沃克菲尔德小姐,”雷文先生说,“因为我想这会对你有好处。”
  他说的很慢,好象他在寻找适当时字眼儿和考虑应说什么。
  诺埃拉睁大眼望着他。
  她有一种预感,觉得他对她说的话很重要,但她想象不出他要说什么。
  “两个月前,”雷文先生开始说,“我去见我的表弟罗纹丝黛尔伯爵。我带着一项发明计划,我想或许他会感兴趣。”
  “发明?”诺埃拉叫起来。
  “一种新的望远镜,我想这种望远镜比现在海军中使用的任何一种望远镜都先进,并且我坚信,如果投放市场,会捞一大笔钱的。”
  “那太有趣了。”诺埃拉附和着。
  “我消求我的表弟资助我,”雷文先生接着说,“但不必说了,他对这事儿不特别热情。”
  “为什么?”诺埃拉问。
  “因为他象他父亲一样刻薄而又难以对付。”雷文先生尖刻地说。
  “我母亲认为卡罗兰表姨的丈夫是非常专横和吓人的,”诺埃拉说,“诺埃莉的哥哥也这样,真太可悲了。”
  “许多人说他很可怕,”雷文先生说,“我却认为很吝啬。”
  “因为他拒绝资助你的发明?”
  “我有一个朋友,他是这方面的专家,”雷文先生说,“他认为这种望远镜是一种很大的发明,这比现在使用中的要先进得多。”
  诺埃拉不知道这些会与诺埃莉有什么关系。
  这时,好象他知道她在想什么,就说:
  “经过激烈的争论之后,伯爵说如果我能生产一种能看得更远的望远镜,那我就应能找到他的妹妹。在他读他妹妹给他父亲的信以前,他也一直没有听到过他妹妹的消息。”
  “噢!现在我明白了!”诺埃拉说,“那你真太聪明了,能找到这儿。”
  “我先到了威尼斯,因为信是从那儿发的,”雷文先生说,“打听了许多曾认识佛尔伯上尉的人,然后我又追踪到了那不勒斯。”
  “卡罗兰姨妈和诺埃莉就是从那儿到这儿来的;”诺埃拉说。
  “这我明白了,”雷文先生说,“但到了这里,我发现我的一切努力都白费了。”
  “真太遗憾了,”诺埃拉叫起来,“不幸我们无能为力。”
  “事实上,我想会有办法的!”雷文先生平静地说。
  诺埃拉吃惊地望着他。他接着说:
  “你刚才说你长的非常象诺埃莉。”
  “是的,”诺埃拉回答说,“我们就象是双胞胎。”
  雷文先生从椅子上探过身来说:“我有一个建议。”
  “一个……建议?”
  “我有一个主意,沃克菲尔德小姐,你一定非常需要钱吧?”
  “我想……这……是很明显的,”诺埃拉回答说,“你可以看到我一无所有……没有东西可卖了。”
  “我很清楚,并且你也不应该这么消瘦。”
  雷文先生的目光打量着她,诺埃拉感到自己脸在发热,她认为他有点扯得太远了。
  “我想我们自己会想办法。我仅是为你感到遗憾,雷文先生,你的旅行毫无所获。”
  她站起身来,但谅讶地发现雷文先生没有要走的意思。
  他仅仅抬起头,看着阳光在她头发上闪闪发光,似乎产生了一个光环,笼罩着她那尖尖的消瘦的脸。
  “坐下。”他突然说。
  诺埃拉吃了一惊,不由自主地坐下了。
  “现在听我说,”他说,“要好好弄明白我的话。”
  诺埃拉只是望着他,听他接着说:“罗纹斯黛尔伯爵一直认为他妹妹仍然和她母亲及达西.佛尔伯上尉一起生活,他下决心要让她脱离这种生活。”
  诺埃拉听着,眼中有一种迷惑的神情。
  “我向伯爵保证找回他的妹妹,唉!但她已不在人世了。不过,我想上帝真是大慈大悲,为我找来一个替身。”他说着嘴唇抽动了一下,这时他看到诺埃拉没听懂他的话,就又说:“我建议你代替你的表妹。”
  诺埃拉惊恐地望着他,“我……我不明白!”
  “我想你已明白了。”雷文先生纠正道,“你已经看到那张小照片了,你一定知道没人会怀疑你就是照片上的人。”
  “你……你在说些什么呀?”诺埃拉说。
  “好好想一想,”雷文先生尖声说。“罗纹斯黛尔伯爵想要找到他的妹妹,我可以回去复命说他妹妹已去世,他再也见不到了。”他停下来笑了一下说,“也可以带回去一个非常像他妹妹的人,你刚才不是说过吗,你俩几乎就象双胞胎。”
  “你是说……要我伪装成诺埃莉?”诺埃拉倒吸了一口气。
  “不是我要你伪装,”雷文先生说,“我是告诉你,如果你不愿这样做,那你真是头号大傻瓜。”
  “不……决不能……我怎能做这样的事?”诺埃拉叫起来。
  雷文先生站起来:“要是这样的话,那我只好认倒霉白跑一趟。但我只希望你,沃克菲尔德小姐,象现在这样等着饿死。”
  雷文先生弯下腰捡起帽子,往门口走去。
  正当他走到门口时,诺埃拉好象自言自语地说:
  “我怎能……干这样的事?这多么虚伪……不道德。”
  “对谁不道德?”雷文先生说,“对你自己?还是对你的仆人?我可以想象他们也和你一样饿的皮包骨。”
  当他提起她的仆人,使诺埃拉心中起了一闪念:她决不能眼看着奶妈和霍金斯饿死。只要有办法一定不能这样。就在今天早上奶妈把那发霉的面包烤了又烤,还加上霍金斯昨天捉的一点点鱼送上来做为早餐时,她还说:“所有能吃的都在这儿了,如果你要上帝发点慈悲的话,你可以告诉上帝,这些东西实在少的太可怜了。”
  诺埃拉低头望着盘了。奶奶接着说:“除了白水没什么喝的了,两天前茶就用完了。我想,早餐如果没有茶,还不如早些进坟墓的好。”还没等诺埃拉回答,她就走出房间了,诺埃拉清楚地知道喝不到茶,对奶妈来说比缺什么都苦。
  她肯定霍金斯也会和奶妈一样这么想的。
  当就著那一点鱼吃完那块没有利奶油的面包时,她决定再也不能这样过下去了。如果还这样下去的话,就会象奶妈说的那样,“不久就会进坟墓了”。
  这时她凝视着雷文先生,想着,如果照他说的做,那不仅会解救她自己,也会救了奶妈和霍金斯。就在头天前半夜,她不能入睡,也一直在考虑他们的事。他们是那么忠诚,在母亲此后虽然一直没有得到工钱,却从不抱怨。
  就他们以往的处事观点来看,他们觉得总会有什么转机的,虽然他们不知具体是什么。
  现在可有了解救的办法了。诺埃拉用颤抖的声音恳求地说:
  “你能否……再解释明白一些……你要我做的事吗?”
  雷文先生脸上掠过一丝看不见的微笑,他走回到椅子前坐下来。
  “事情经过很简单,”他低声说,“就是你提到的热病夺走了卡罗兰,也就是罗纹斯黛尔伯爵夫人和她的好朋友,沃克菲尔德夫人的生命。”
  他停顿了一下,接着说:“当我到这儿时,你正处于绝望的境地,不知该怎么办。”
  “可是……如果我冒充诺埃莉……伯爵一定会疑心的。”
  “为什么会疑心?”雷文先生问道。“他母亲在他十一岁时就带着他两岁的妹妹出走了,从那以后再也没见过他妹妹。”
  “但是……”诺埃拉又说。
  “不要总是‘但是’、‘但是’的,”雷文先生打断她,“他们不会指望你详细了解这个家庭的,你现在了解的已经够了,因为你妈妈决定与达西·佛尔伯一起生活后,你的亲戚都认为这是个罪孽,你妈妈当然也不会向你谈起她的过去的。”
  “我可以理解那些亲戚……当时的……震惊。”诺埃拉喃喃地说。
  她记起她母亲第一次讲起卡罗兰的行为时,自己的感觉。
  “他们不大可能问起这件事。”雷文先生说。
  “好吧!我想我们应尽快启程去约克郡,‘你哥哥’正等着你呢!”
  诺埃拉轻轻叫了一下。
  “但是……我不能就……这样走啊!”
  “为什么?”他问,“我想留在这儿的一切对你都无关紧要了。”
  诺埃拉目光恍惚地望着她周围,然后说:
  “你知道我必须带着……奶妈和霍金斯。”
  “我的老天!那真没必要!”雷文先生说,“我可以给他们些钱,他们可以再找其它的活于。”
  “不……不!那不行!”诺埃拉叫起来“他们必须跟着我……否则我也……不去!”
  “那不可能,”他说,“因为那样就要让他们知道这个秘密了。”
  “我绝对信任他们两个!”
  她看到他有难色就接着说:“我刚出生时奶妈就来照看我,而霍金斯是从爸爸在军团时就跟随着他。”
  她轻叫一声接着说:“他们一直这么忠实……对我那么好,……要么让他们和我一起走……要么我就……不去1”
  她说的很坚定,知道雷文先生看出了她的决心。
  他再一次站起身来,走过去望着窗外,好象正在努力思索。然后他说:“那好!随你使吧!但如果他们暴露了你,伯爵把你斥之门外,那就要怪你自己了。”
  诺埃拉知道她胜利了,说:“你看,我们无法招待你在此午餐,你是不是先到两三哩外路边的驿馆去,好吗?等你回来后,我们就会把要带的东西收拾好了。”
  “去驿馆!我看没这种必要吧!”
  他看到诺埃拉还不明白,就说:“我的马车这么小,能载这么多人和行李吗?”
  因为诺埃拉怀疑也许他想把她和奶妈及霍金斯分开,就说:“我不明白为什么不可以,霍金斯可以和车夫一起坐在车厢上,奶妈可以坐在我们对面的小座位上,我们仅有的那一点行李可以捆在车后嘛!”
  雷文先生想了一下,就说:“我已从一个朋友那借来一辆旅行马车。去约克郡需要大一些更舒服点的车子。”
  他的声音流露出非常不情愿的意思。她接着说:
  “你肯定……你这么做聪明吗?要不,你自己走……忘掉我们,不更好吗?”
  “什么!我是要你那所谓的哥哥可能资助我的发明,你要我丢掉这个机会?不,诺埃拉女士,你想怎样就怎样吧!我会尽力而为的。”
  诺埃拉留神注意到他说话时的态度。
  几分钟后,她带领他走出前门,她几乎不敢相信这一切会是真的。
  她预感到他一去就不会再回来。
  但继而一想,如果他真会回来,那时间已不多了,于是她跑到厨房里去。
  奶妈正在炉子上烷饭,霍金斯刚刚抱了一抱干柴进来,他们唯一不缺的东西就是木柴,至少一冬没有挨冻。
  环绕花园的树长得非常粗,尽管他们腹内空空,但总有大木柴来取暖,有东西吃时,奶妈就用这些木柴来烧饭。
  这时,诺埃拉在厨房桌于边坐下,并让奶妈和霍金斯听她细细说来。她断定他们准会认为这一切纯属她胡思乱想,否则也是她在说梦话。起初,他俩怀疑地望着她,当后来她把雷文先生的打算向他们一五一十地讲明白后,奶妈叫了起来:
  “愿上帝让你母亲的灵魂安息吧。如果她一旦听到你会行骗,她一定会在地下翻一个身,一定的!”
  “我知道,奶妈,我自己也想到了,但我相信妈妈不会眼睁睁地看着我们在这儿饿死吧!”
  她望着霍金斯,仿佛要寻求他的支持。她看到他眼里有一丝闪光,他说道:“要问俺,诺埃拉小姐的主意碍不着别人。换个法子填饱肚子要紧!”
  “对就是对,错就是错,霍金斯!”奶妈严厉地说。
  “怎么啦!”霍金斯回答说:“看着诺埃拉小姐一天天瘦下去,等有一天被一阵风刮走了才不对哩!”
  奶妈看了看诺埃拉不再做声了。
  他们都明白诺埃拉小姐的裙腰每星期都要改瘦一些,就是改了,她穿上还松呢。
  “你们必须明白,”诺埃拉说,“是我饿死了,而不是诺埃莉。”
  奶妈推回椅子,从桌子旁站了起来。
  “俺的意思是这种冒充怕没有好结果!”奶妈说的很难听,但她也同意了,因为目前他们没有其它的办法。
  “雷文先生吃完午餐后就会回来,”她对奶妈说,“因此我看我们赶快收拾一下要随身带的东西吧。”
  “你先吃些东西再说吧,”奶妈说,“只有汤,但汤里有一只小兔子,小得可怜,不过也比没东西吃强。”
  “好吧!奶妈,我去餐厅吃。”诺埃拉顺从地说。
  她本来很愿意在厨房吃饭,但奶妈从来不允许这样。“只要有我侍奉在你左右,你就得有小姐的派头。”当诺埃拉提出这个要求时她就这样说。
  诺埃拉走进餐厅,餐厅里只剩下一个小桌,两条腿已断了,又马马乎乎地修好了。这东西没有人要,所以就放在房间中央了。除此之外,还有两把松木椅子,诺埃拉就坐在那上面吃饭,奶妈认为这样才象样。
  桌上也罩着一块干净的布,在一杯水旁还有餐巾,这是奶妈为她准备的。她等了几分钟奶妈端着汤盘进来,里面就是她的午餐,用一小块发霉的面包蘸汤吃。
  当诺埃拉拿起勺子喝汤时,汤还很热,奶奶说:“我已和霍金斯先生盘算过了,依俺们看,你最好自己去,俺们可以留下来,没什么,至少还有个遮风避雨的地方。”
  诺埃拉明白,奶妈和霍金斯都知道,在哪儿生活也比在贫民收容所好。她抬起头望着奶妈,觉得世界上再没有人比他们更体贴她,爱护她的了。“如果你们留下,那我也不走了。”她郑重地说,“我已跟雷文先生讲清,如果你们不去,我也不会去的。”没等奶妈回答,她接着说:“你,奶妈,是我唯一活着的亲人,唯一的亲人。不能没有你,不管我去哪儿,干什么都不能没有你。”
  奶妈眼里充满了泪花,用惯常的严厉而不知怎么地又有些发颤的声音说:
  “如果这是你的态度,那俺就早点去收拾行装。”
  她走出房间。诺埃拉很快地喝完汤就去和她一起收拾起来。
  几乎没有什么东西可以带的,就是她最好的裙子也已穿得露线了,再就是属于诺埃莉的两件晚装。
  她穿上一件带帽子的衣服,这本来是她妈妈的,但现在看来再没有其它的衣服比这件更适合做旅行之用了。
  戴着她母亲去教堂常戴的帽子,诺埃拉觉得多少还有点派头呢。梳妆台已被卖掉了,她往那没框子的镜子里看了看自己的装束,对奶妈说:“我看上去就象刚到克菲图国王①宫殿的乞妇,可是我想那没什么关系。”
  ①克菲图系一虚构的非洲国王。
  “我想阁下大人会杀了肥牛来款待浪子回头。”诺埃拉忍不住笑了。
  当雷文先生回来时,带回来在驿馆买的猪肉饼。
  他让他们快些吃,因为他要急着赶路呢。
  可是诺埃拉只能强咽下几口,剩下的就被奶妈和霍金斯一扫而光了。
  没等他们吃完,雷文先生就高声吆喝上路,马也已等不及了。
  当霍金斯锁上前门把钥匙交给她时,诺埃拉觉得她一定是在梦里呢。
  她能就这样离开她出生并居住过十八年的房子吗?
  她真的就要和一个几小时前才相识的男子走了?
  她真的愿意冒充那个在教堂墓穴里安息在妈妈身旁的诺埃莉?
  “这可真是个疯狂的念头。”她自言自语地说。
  然而同时她又有点兴奋,雷文先生象是在挥舞着魔杖,一切都变了,至少她再也不必为下一顿饭而费尽心思了。
  最后,当她望着坐在她对面的奶妈时,她心里想,不管该不该受到谴责,但她做对了。
  她怎能撇下这两个慈祥的老人让他们挨饿呢?
  她也寻思着霍金斯吃了点美餐后的动作也轻盈、利落了。她还注意到奶妈满是皱纹的脸上也露出一丝血色了。
  “我也许正在欺骗人,妈妈。”她在心里对妈妈说,
  “但至少我为奶妈和霍金斯做了点应做的事。”
  她有一种奇妙的感觉,好象母亲正在对她微笑。
  只是当他们策马启程时,她才觉得贾斯伯·雷文先生带着一种玩世不恭的自负神态。
  他就象一个单枪匹马的得胜将军,又象一个使一切问题都迎刃而解的洋洋得意之人。
  “或许会有好结果的。”她自慰地想。
  然后她安下心来以一种她以前所末体验过的悠闲自得的神态欣赏着旅途中的田园风光。
  ------------------
  小勤鼠书巢 扫校
后一页
前一页
回目录