第八章 奇怪的交易


  她的情况并不妙,那副丑陋的面容再次使我感到震惊,鼻子四周的黄点应该是雀斑留下的痕迹;鼻子亮光光的,好像在油里泡过似的;在流泪的烛光下,她的眼袋使她的脸显得更为浮肿;右边的脸颊上有一块钱币大小的瘀斑。当时,我还不知道她刚跟埃莱娜打过架。一看见她那副咬牙切齿的样子,我就知道出路被堵死了。
  “他全都告诉了您,是吗?”
  她嘟哝着,沉重的发髻垂在脖子上。
  “邦雅曼,该您倒霉!”
  “怎么回事,倒霉?您丈夫要我走。”
  “斯泰纳在胡说。过来!”
  她抓住我的胳膊肘,把我拖出厨房,这个身强力壮的悍妇,她的手像一把真正的钳子,把我抓得紧紧的。我望着前厅,那里有一个钟,阴森森的,像一口棺材,旁边摆着稻草做的动物。要是我能一步跳到门口那该多好!这时,我听见从二搂传来一个声音:埃莱娜在求救。我挣扎着。
  “放开我!您对她做了些什么?”
  弗朗切西卡把我推到一个小客厅里。第一天晚上,我们正是在那里暖和过来的。
  雷蒙正骑在沙发的扶手上等我们呢!他戴着一个红色的滑雪帽,上面挂着绒球,一副坏样,愚蠢的脸亮光光的。在这种情况下又看见他,我的血都凉了。这个树墩似的男人身上,有一种恶毒的东西,就像有些小伙子,只有虐待他人才能感到幸福。现在,整座木屋都成了敌占区,到处都是敌人。斯泰纳是我最后的希望,只有他能让别人放了我们,但他还没有来。弗朗切西卡和雷蒙站在我面前,挡着炉子。前者在傻傻地冷笑,他已察觉到我害怕了;后者冷酷无情,就像一只吃得饱饱的胖胡蜂。
  “邦雅曼,”她终于开口了,声音像刀一样锋利,“我们不能再让您跑掉了。您知道得太多了。我们要商量一下,然后决定您的命运。”
  “我希望,这是开玩笑……”
  他们非常严肃地离开了房间,没有忘记锁门。我不由自主地喝了一杯烧酒,双手抱头。我必须冷静下来。最重要的是要找到埃莱娜。两个人,我们就强大一些。我刚在头脑里想出一个计划,“判官”们就回来了,后面跟着斯泰纳。很奇怪,房东的出现竟使我感到了安慰。
  他尴尬地低着头,头发油腻腻的,贴着脑门。
  “邦雅曼,我丈夫向您道歉来了:他说得太快了。”
  弗朗切西卡不但是这伙人里面的军师,而且还是警察局长。只有她允许,其他人才敢说话。她一下令,他们便噤若寒蝉。我惊恐地看着这三个魔鬼:一个悍妇,一个卑躬屈膝的侏儒,一个服服帖帖的主人。可恶的是,这些都是真事。被我当作疯子的人,其实是他们当中最人道的。一阵沉重的寂静。那个充满哲理思想的女人搔着腿肚,好像要从那里挖出主意来似的。
  “邦雅曼,我们可以对您的不礼貌进行惩罚。但我们愿意给您一个机会。斯泰纳告诉您了:这星期,我们将放走最后一个囚徒。‘晾草架’空了。这是我们给您的建议:我们留下埃莱娜。她符合我们的要求。作为交换,您跟雷蒙去巴黎另外找三个年轻姑娘。这是您欠我们的,是您对我们的补偿。您交给我们三个姑娘,我们就把埃莱娜还给您。”
  我听着,心生厌恶,不知道他们在说些什么,斯泰纳走上前来,再次搂着我:
  “很抱歉,如果由我作决定,我会放走你们。我曾经求弗朗切西卡放了埃莱娜,但她不听。”
  他呼吸急促,心跳在我脑袋上震动。他长长的手臂可能来来回回地摸了我的身躯好几遍。我靠在他的衬衣上,有个解开的纽扣钻进了我的鼻孔。要是陌生人突然看到这一情景,还以为我们是两个难分难舍的好朋友呢!我讨厌他那种缠绵的同情。
  但弗朗切西卡并没有睡着。
  “够了,斯泰纳,别胡闹了!”
  斯泰纳受了侮辱,惊跳起来,像是被人吐了一口痰。当他松开我的时候,我在寻找逃跑的机会。是时候了,否则就永远逃不走了。客厅的门开着,我几步就可以穿过客厅,来到前厅,上楼梯,把自己关在埃莱娜的房间里,然后再想办法。于是,我突然挣脱斯泰纳的臂膀,飞快地向主卧室跑去。弗朗切西卡来拦我,被我一把推开,她就像一座沉重的塔,倒在地上,但我双腿发软,很快就跑不动了。
  突然,那个侏儒以迅雷不及掩耳之势,抓住我的衣领。我的头差点撞到地板上,我一阵目眩。我挥拳击向突然把我抓住的那个侏儒,但无济于事。我无法推开他,我太虚弱了,他爬到我身上,那张可憎的脸压在我脸上,不慌不忙地打我的嘴巴。我又看见了那只举起来的手:他并不想打死我,而是要教训我,好像我是一个缺乏教养的顽童。我把脸藏进地毯里,他把我拉出来,手指像钳子一样抓住我的胳膊,把我拖到小客厅里。弗朗切西卡气疯了——我刚才把她推倒在地——忍不住想打我。斯泰纳战战兢兢地在劝她。刚才,他当着我的面受到了侮辱,现在脸色还很难看。
  “说,您答不答应?”
  她吼叫道。我到那时还认为这是一个恶意的玩笑呢!他们打我耳光,把我当成了一个无赖,我也忍不住叫起来:
  “我日你娘的!你听好了,我日你娘!”
  我真的成了一个疯子了,破口大骂。
  雷蒙不时地用胳膊肘击我的腰,使我喘不过气来,他从口袋里掏出一个只露出两只眼睛的风帽,套在我头上。他冷酷无情,动作熟练,看得出,这是个行家。他已不仅仅是看门狗、管家和厨师了。他那种封建式的奴性使他悉听吩咐,百依百顺。他一手扭着我的胳膊,另一只手抓住我毛衣的领子。我痛得只能任其摆布。
  “斯泰纳先生,你们要把我带到哪里?帮帮我,求您了!”
  侏儒推了我一把,我差点被那只粗糙的风帽窒息。我跺着脚,大喊大叫。门一扇扇开了,又一扇扇关上,我们走下楼梯,想到他们要把我关到地窑里,我泄气了。那个狱卒般的雷蒙,拳头捏得紧紧的,把我带下楼。他并不想攻击我。听声音,我知道我们已来到锅炉房上面。我听到锅炉的颤抖声了。
  接着,雷蒙用一串“叮叮当当”的沉重的钥匙把一扇扇门打开又锁上。我们穿过无数潮湿的走廊和弯弯曲曲的隧道,我不得不弯腰行走。我都糊涂了,不知道在什么地方。木屋的地下室有可能这么大吗?想到那些漂亮的女人就被关在这直不起腰的地方,成天叫喊,以泪洗脸,我便感到一阵恶心。我们沿着陡峭的通道又走了几步,我把牙齿咬得“格格”响。最后,雷蒙让我跪下,我爬进了一个小房间,一股霉味扑鼻而来,他取下我的风帽,一言不发,关上门走了。
  我马上就发现屋顶挂着一个大钟,在小屋里发出幽光。这钟被调乱了,发出“嗡嗡”的声音。胡蜂和苍蝇临死前躺在地上,蹬着四脚时,就是这种声音。钟上的玻璃如同一只大眼睛盯着我:用来监视的摄像机一定装在那里面。听着这连续不断的“嗡嗡”声,闻着恶臭的空气,我的呼吸怎么能正常?我吸得太快,来不及呼气,心跳得非常激烈。我在一张草垫上坐下,大腿被草扎得生疼。角落里,有个小莲蓬头和简易厕所。我不敢看钟,怕立即变老。我大声呼救,却连自己都听不到声音。隔音太好了,把声音都吸走了。有时,空气中传来一丝轻微的颤抖,尽管气温在零度以下,我却汗流满面。这地牢就像是一个石头的瘤,像是矿群中的一个气泡。
  慢慢地,我感到恐慌起来,脑袋里像刮起了一场龙卷风,人变得又糊涂又迟钝,肚子也痉挛起来。我甚至懒得脱长裤,也顾不上什么羞耻了,直接躺在地上……我爬到地牢的另一头,被自己排泄的恶臭味熏得浑身难受,我后悔拒绝了他们的交易,尤其恨埃莱娜。说到底,都是她的错:她挑逗那个老头,引起了弗朗切西卡的护嫉。我疲惫不堪,心烦意乱,捂住耳朵,不想听见钟的“哺咯”声,我想避开这疯狂的计时器,它吞噬着我的内心,加速我的衰老。我完蛋了。我事先就投降了。荣誉感、忠诚感一扫而光。怎么都比霉烂在这个洞里好啊!
  很久以后,我听见有人开门。火把照亮了墙角,我从呼吸声中马上就认出是谁了。我连忙扑向我的救命恩人。
  “斯泰纳先生,放我出去,求您了。我什么都同意。”
  我跪在他面前,闻到了一股可怕的酒肉味。
  我指指身后,对他说:“我很抱歉。”
  斯泰纳没有进来,他扫了一眼隔板上的灯光,又望了望钟。
  “我每次下到这儿,都跟以前一样,有一种进坟墓的感觉,我知道你害怕了。”
  想不到他竟以“你”相称,我被这种宽容感动了。他抓住我的手,说:
  “你不该遭这种罪,他们对你太狠了,不要怪他们。弗朗切西卡歇斯底里了:埃莱娜差点毁了她的容。那个女人真难对付。而且,最近几天,老矛盾又激化了:‘晾草架’里没有英俊的小伙子。弗朗切西卡觉得这样不公平,她疯了。小伙子力气大,绑架和看守都要难得多。我们得设法补救。说到底,你对她太粗暴了。你把她撞得够呛。”
  “我……我很抱歉。”
  “好了,别再说了。计划是这样的:你现在就跟雷蒙出发。他怎么说你就得怎么办。好好想想。用三个年轻女于换埃莱娜。”
  “三个年轻女子?好……不过,为什么要三个?”
  他勉强从喉咙里挤出一点笑:
  “因为你的埃莱娜值三个年轻女子。这是我们的愿望。现在,跟我走吧。”
  上去好像比下来近一些(我想,雷蒙一定让我在原地兜了几个圈,用来吓我),斯泰纳很细心,没有提到我的不幸。我在楼梯旁边的小盥洗室里洗了一个澡。斯泰纳递给我几件干净的衣服,这是他从我的箱子里找出来的。他看守着我。热水使我冷静下来,我不再发抖了。然而,最艰难的事还在等待着我呢:通知埃莱娜。雷蒙把我带到二楼,用钥匙打开房门,等我进去后,又把门锁了。我有10分钟的时间向埃莱娜告别。
  一跨进门槛,我的心就“怦怦”直跳,眼前的景象使我心慌意乱:房间里一片狼藉,床单被单从床上扯了下来,椅子桌子东歪西倒,暖气管凹凸不平,化妆盒里的东西被倒在地上。窗上的玻璃破了两块,还有一些裂了。在这战场似的地方有一股令人恶心的香味。地毯上有几块碎玻璃在闪光。埃莱娜正缩在一个角落里哭呢!她的下巴上有血印,已经干了。脸绷得紧紧的,皮肤就像一张必须晒干的床单。
  “亲爱的,我可怜的邦雅曼,他们没伤害你吧?”
  她的脸又焦急得抽搐起来,青春和美貌已荡然无存。她翘着嘴唇,缩着嘴。真是可怕:我再也见不到她昔日的影子,眼前的埃莱娜跟斯泰纳画的那个模拟像一模一样。模仿影响了现实。对我们每个人来说都这样,最真实的总是最后的模样。我把下午发生的主要事情告诉了她,向她揭开了“晾草架”的秘密,并且夸大了事情的严重性。她不断地重复道:“真是不可思议!让人难以置信!”最后,我终于提到了那桩交易,字斟句酌,并轻声向她承认说我已经同意了。她开始还以为我在欺骗她。
  “亲爱的,你争取了时间,你做得对。你一定吃了不少苦,不过,你不会离开,是吗?”
  我刚给她讲完这个可怕的故事,她还问出这样的问题,我感到心灰意冷。我告诉她,我别无选择,我要么服从,要么死。斯泰纳答应过我,一切都会好的。埃莱娜松开我,发起火来:
  “邦雅曼,他们撒谎,你想想,他们对我们了如指掌,我住哪里,学什么,他们全都知道。我们闯进他们家里,就像苍蝇撞上了蜘蛛网。冬夜的一场偶然事故使他们轻易地得到了他们本来要到数百公里外寻找的东西。你一敲他们的门,暴露了我们的汽车牌照号码,他们就得到了关于我们的信息。确实有一条电话线坏了,但他们有一台通讯完全正常的无绳电话。”
  她提供了详细的证据,证明这是个陷阱,越讲声音越大。
  “你就不问问我,为什么这里的东西都被砸得稀烂,不问问我是怎么知道这一切的?”
  我的自私一直使她感到震惊。
  “你一离开这儿,弗朗切西卡就来到了房间。当时,我正在休息。她阴沉着脸,毫不客气地摸我,检查我的牙齿和头发,就像一个马贩子。我推开了她,她把我当作了一个婊子,一个娼妓。争吵中,她对我破口大骂,恨之入骨。我胡乱抓起手边的东西砸她。你看见了,她的左眼下面有一块青肿,那是我用厚厚的《米什兰指南》砸的。当时,我正在翻看那本书,想知道我们今晚将在哪里吃晚饭。再高一厘米,我就砸瞎她了。她败退了,然后又杀回来,把我按在床上,并用一只袖套塞住我的嘴。临走之前,她还警告我:
  ‘小婊子,你完了。你再也回不了巴黎了。’”
  埃莱娜用拳捶着我的胸,表示她理由充分。她左边的脸跳着,脸上的肌肉绷得紧紧的。
  “等等,还没完呢!我觉得从第一个晚上起,斯泰纳就真心想让我们走。他喜欢上了我。但那个侏儒通知了女主人,于是女主人从里昂火速赶回,他们强迫老头把我们留下。第二天,老头勃然大怒,原因就在这儿。至于今天下午的这场戏,他们表演得非常出色:他们把你引进地窑,让你感到理亏。他们假装离开,过了一个斜坡,雷蒙就把斯泰纳和弗朗切西卡放下,自己继续前进,到修理厂去找我们的汽车。而斯泰纳和弗朗切西卡则从暗门回到木屋,前者到地下室等你,后者直奔我的房间。他们仔细地在客厅、房间和厨房里做了一些记号吸引你。他们立即就了解了你性格中的某些方面。哪怕你一直呆在我身边,他们也能找到借口来指责我们。”
  埃莱娜和我都有对的地方,但她说的话使我感到很沮丧。
  “邦雅曼,你明白吗?我们是他们的人质!我们不能相信他们。”
  埃莱娜的顽固差点使我发疯。她站在我面前,神情激动地指责我。不管我是受人操纵还是被人蒙蔽,这一点无法改变:他们占优势,我们不得不让步。反抗无异于自杀。我在“晾草架”已经忍受够了。我毫无表情地对埃莱娜重复说,这是一个合同,我不能放弃。我向她保证,任务一完成我就回来。我把她紧紧地搂在怀里,她推开了我,说我是傻瓜、笨蛋。她精神紧张,脸变了样,失去了理智。她想方设法劝我,脸色苍白得像个死人,泪水汪汪地扑到我脚下,紧抱着我的大腿。
  “别扔下我,邦雅曼。求你了,不要走。”
  她哽咽得说不出话来。
  这时,雷蒙进来了——10分钟的限期到了——粗暴地把我们分开。他把埃莱娜的手从我的大腿上掰开,就像解开船上的缆绳。埃莱娜笑了起来,由于恐惧,事情变得可笑起来。她的疯狂变成了暴怒:她猛地扑向那个仆人,那种样子我从来没见过。雷蒙轻轻的一把就推开了她,她抓起椅子的一节短腿又向他扑去。雷蒙一手把我拖出门外,一手挡住进攻。埃莱娜骂他,侮辱他,想打他的太阳穴。她比雷蒙高大。雷蒙松开我,把她甩回屋里,我却帮不上忙。埃莱娜就像一个散了架的玩具,倒在地上,眼睛睁得大大的,吓得魂不附体。这就是她留给我的最后回忆。我气愤极了,推了雷蒙一把,叫道:“埃莱娜,我爱你!我会回来的。”雷蒙把我拉到楼梯平台上,用钥匙锁上门,然后转过身来。我正想打他耳光,被他挡住了。他把我绊倒在地,用一把钥匙制止了我。
  “你别插手!”
  他的脸离我只有几厘米,我都能感觉到他的呼吸,闻到他口中的青菜味。这个嘴里嚼着口香糖的侏儒教训了我一顿。埃莱娜在门后恢复了理智,一边敲着门框,一边破口大骂:
  “我矮小,丑陋,长着疮,穿着马裤,而且还有粉刺。我不符合你们的要求。放我走!”
  这时,弗朗切西卡来了,三脚并两步地把我拖下楼梯。她脸上的瘀斑已呈辐射状扩大至眼睛底下,使她的酒糟鼻显得更加难看。我们来到大门口,天已经黑了,外面飘着雪花。吵架之后,严寒一下子把我冻醒了。灯光把院子照得一片银白,我们的车子横停在门口,落了薄薄的一层雪,雪已黏结成粒。斯泰纳的车子响着发动机,亮着灯。他抱着双臂,靠在发动机罩上,正在等我呢!他裹在一件长长的皮大衣里面,竖着领子,头发都结成块了。他显得非常镇静,与慌乱不安的其他人形成了鲜明的对比。
  “对不起,邦雅曼,让您受惊了。别为埃莱娜担心,我们会像照顾自己的女儿一样照顾她。您会天天得到她的消息的。”
  我失望了:这个肩宽体壮的保护人又以“您”相称了。我跟他的距离又拉大了。我们仅仅认识而已。他就像隐居在山中的方济各会修士一样,又跟人疏远起来。但他的手使我感到了温暖。我们俩握着手,沉浸在欢乐之中,站在这座吞噬着我们的灵魂、不祥的屋子前面。突然,“乒乓”一声,传来玻璃打碎的声音,埃莱娜在楼上的房间里大肆破坏。我们的告别因此被打断。
  “我去看看。”弗朗切西卡咬牙切齿地说。
  “千万别动粗。”斯泰纳提醒她。
  他说了我想说的话。雷蒙穿着暖暖的皮袄,已坐在驾驶座上,行李也已在车厢里放好。斯泰纳站在我面前,替我扣好安全带,往我口袋里塞了一张纸,并轻轻地拍了拍我的脸。
  “勇敢点,小伙子!我们会有机会进一步认识的。”
  一切都过去得那么快,我都没反应过来。在出发前几分钟,我突然想起了一个问题,但直到车子开动时我才说出来:
  “用什么向我保证你们会放了她?”
  但车子已经开走了,车轮发出轻轻的声音,在雪中留下两道深深的印痕。我在倒视镜里看见斯泰纳激动地朝我做着手势,作为回答。而埃莱娜则没有向我告别。
  于是,所有困难的东西在那天早上都变得简单了:路通了,村庄有人烟了,我们遇到了别的汽车,一辆扫雪车,一辆往路面撒盐的卡车。经过一个小镇时,我借着路灯的灯光,看了看斯泰纳塞给我的东西:那是埃莱娜40岁时的一张画像。我泪流满面,不住地说:“对不起,埃莱娜,对不起。”
  雷蒙像疯子一样取笑我。那种笑,我即使闭上眼睛也看得见。他的脸油光光的,就像中国的小漆器。我越哭越伤心,抽泣起来。雷蒙从手套盒里抓起一顶司机的鸭舌帽,戴在头上,说:
  “先生,愿为您效劳!”
  邦雅曼·托隆沉默了,好像声音被掐断了一样。几分钟来,他的声音越来越小。我伸了伸腿,关节硬邦邦的,几乎都僵死了。我轻声问:
  “后来呢?”
  他用手指指天空。黎明了,天马上就要亮了。最早醒来的鸟儿已经在抖动身体,广场上有人在开水龙头冲地。水开得很大。圣母院的钟敲了五下,塞纳河两岸的教堂也都敲起钟来。有只鸽子在“咕咕”叫着。
  “您不想再讲下去了?”
  不想了。他讲够了。在医生到来之前,他想睡上一会。他的面具就像是包着伤口的一副绷带,外壳已被唾沫弄黄了。他戴着羊毛圆帽,活像个穿睡衣的滑雪者,在盛夏时节迷了路。他隐约有点让人厌恶。
  “我什么时候可以见到您的脸?”
  他摸了模自己的嘴唇,好像在碰一个伤口似的。
  “当我给您讲完这个故事的时候。”
  “什么时候可以讲完?”
  “快了。”
  “您知道,我值班值到明天晚上。我们也有个合同。”
  在内科大楼的门口,已经有病人在那儿喝咖啡了。也有几个病人在露台上一边抽烟,一边聊天。天边发白了,照亮了屋顶的钟楼、鸽子和天线。邦雅曼经过时引起了一阵笑声,有人惊异地望着他。看着他矮小的身躯渐渐地消失在走廊尽头,我有点怅然若失。
  我突然感到很沮丧。我竟然能在两个多小时里不想费迪南,真是不可思议!只要我被邦雅曼的故事吸引住了,我便会忘了一切。惨白的天空好像要出太阳,又好像要下雨。天边那块黑色的东西,似乎是已经过去的黑夜留下的残余,就像一道乌云。我去睡觉了。
  在床上,我发现阿伊达缩成一团,半边脸埋在枕头中,双腿弯着,夹着合抱的双臂,被子一直被掀到腰部,露出嫩嫩的肌肤。她这样躺着,好像特别容易受到伤害。她又成了一个小姑娘。
  我脱掉衣服,在她身边躺下,用一条薄薄的床单盖起两人。一束头发粘在她的额头上,我把它拨开了。我轻轻地翻转她的身体,让她对着我。她均匀的呼吸轻轻地扫在我的脖子上,耳朵就像两枚贝壳,我真想对着它们讲一些好听的故事。她散发出孩子半睡半醒时好闻的香味,一种温热的奶味。她的四肢像昆虫一样精美,红红的舌尖露在唇边,长长的睫毛轻轻地颤动着。她是个典型的孩子,处于人被彻底地分成男性和女性之前的第三态。她不像我们这些按部就班的愚蠢的成年人。
  我吻了吻她的眼帘,轻轻地搂着她:“小孤儿,我该拿你怎么办?”我希望自己既不要发火,也不要失望。一小时后,一个问题突然把我惊醒:邦雅曼是否亲眼看见过“晾草架”的女囚?画像和录像带证明不了什么。随后,我又进入了梦乡。

  ------------------
  小草扫校||中国读书网独家推出||http://gd.cnread.net
后一页
前一页
回目录