白特丽丝骗她丈夫穿了她自己的衣服,去到花园,好趁机和情人取乐,然后又叫那情人 到花园里把丈夫痛打一顿。 大家听了潘比妮亚讲的这个故事,都称赞伊莎白拉的急智;正当他们赞赏不已的时候, 菲罗美娜已遵照国王的吩咐,接下去讲另一个故事了: 可爱的小姐们,现在我来讲一个同样性质的故事,如果我没有弄错,我想这个故事的妙 处不比刚才一个逊色。你们知道,从前巴黎住着一个佛罗伦萨的商人。他本是个绅士,因为 贫穷才改行经商的,后来经商得法,竟发了大财。他只有一个独养儿子,名叫罗多维可。这 孩子倒是喜欢他父亲本来的贵族门第,而无意于经商,因此他父亲就不让他沾手商业上的 事,而叫他去结交法王手下的那些达官显要,跟着一班绅士在法王的宫廷中侍候,因此他学 习了许多礼貌风度以及其他种种文雅的事情。 罗多维可在朝廷里的时候,有一天正和其他几个年青公子在一起品评英法诸国的美女, 这时有几个骑士正从东方朝拜圣地回来。碰上他们谈论,有一个骑士就说,他走过的地方也 不少了,天下的美女也见得多了,可还没见过哪个女子比得上波伦亚地方的艾甘诺·德·加 鲁栖的妻子白特丽丝。和他一同到过波伦亚的同伴们,都认为他说得不错。 罗多维可直到如今还不曾爱上过什么女人,听了这番话,心里炽燃着一般热情,只想要 去见见那位夫人,把什么事情都丢到脑后去了。他打定主意要到波伦亚去一趟,看看那个美 人儿是不是中他的意,如果中意的话,就在那儿住一阵。于是就在他父亲面前佯称要去朝拜 圣地,好容易才得到了父亲的允诺。 他化名安尼契诺,来到波伦亚。也是天赐良缘,到得那里第二天,就在一欢宴会上遇见 了那位夫人,觉得她的娇容比自己所想象的还要美。他不禁一见倾心,下定决心,非等到博 得了她爱,决不离开波伦亚。他左思右想,想出了许多办法,却不知究竟哪一个最好,最后 他觉得一切办法都不好,心想唯有去给她那个管得严、看得紧的丈夫做侍从,才可能趁机亲 近他的心上人。因此他就把马匹卖了;又把随身的仆从逐一安置好了,叫他们只装做不认识 他。又同店主人商量,说是要找个富贵人家去做侍从,不知是不是找得到。店主人说:“这 城里倒有个绅士,名叫艾甘诺,养了很多侍从,都是他用心挑选,个个都是品貌端正,象你 这样的相貌,一定会叫他中意。我可以替你去和他说说看。” 店主人果然说到做到,去替他向艾甘诺推荐,一说就成;安尼契诺在艾甘诺跟前做侍 从,十分欢喜,因为从此经常有机会看到夫人;他又用心服待艾甘诺,很能博得他的欢心, 得到他的重视,到后来艾甘诺非但把自己的事情交给他管,就连一切家务都交给他经管了。 有一天,艾甘诺出外放鹰去了,安尼契诺在家里陪他太太下棋。这位夫人这时虽然还没 有觉察到他的衷情,不过见他长得一表人材,心里早就很看重他,很喜欢他。安尼契诺为了 讨她欢喜,下棋的时候,有意把棋输给她,她果然高兴极了。不久,旁边观棋的侍女们都走 了,只剩下他们两人对着;安尼契诺就长叹了一声。夫人望了望他,说道: “怎么啦,安尼契诺?你输了棋给我,觉得难过吗?” 安尼契诺回答道:“夫人,我叹气不是为了这个,我还有更大的心事呢。” 夫人说:“如果你对我有一点好感,就请把你的心思说出来吧。” 安尼契诺听到自己最最心爱的这位夫人,居然对他说什么“如果你对我有一点好感”, 便又叹了一声气,比刚才那一声还要沉重。夫人又请他说出叹气的原委来。 “夫人,”安尼契诺说:“我只怕说了出来,你会不愉快,又恐怕你会说给别人听。” 夫人回答道:“我决不会不愉快;而且请你放心,不管你跟我说的是什么话,我都不会说给 别人听,除非你愿意让我说出。” 安尼契诺说:“既然承蒙夫人这样答应我,我就把话对你实说了。” 于是他两眼含泪,向夫人道出了自己的真姓实名,又说他当初如何听到夫人的艳名,如 何爱上了她,又为什么来替她丈夫做侍从;最后又低声下气地要求夫人可怜可怜他;慰劳他 的痴情;如果她不能答应,那么千万不要把他的身份揭穿,只让他继续单恋下去。 啊,彼伦亚女人的血液里蕴藏着怎样奇妙的柔情啊!你们在这些场合,应该值得如何赞 扬!你们从来硬不起心肠看人家流泪叹息,经不起冤家再三苦苦哀求,就甘愿偿还他们的风 流孽债!可惜我想不出什么适当的话来赞扬你们,否则我就是赞上一千遍,一万遍,也不会 厌倦! 当安尼契诺吐露这一番衷情的时候,夫人的眼睛一直盯着他脸上,相信他说的都是真 话。她哪里经得起他那一声声的哀诉苦求,心肠早已软了,也不由得连声叹息着说: “亲爱的安厄契诺,你把你的心放宽些吧。我曾经碰到过多少达官贵人向我求爱,到眼 前仍然有人在追求我。无论他们送什么礼物给我,答应我怎样怎样,怎样向我苦求,都动不 了我的心,我一个也看不上他们,可是如今听了你这短短几句话,转眼之间就使得我的心不 是属于我自己的,而是属于你的了。我想,你已经完全赢得了我的爱情,我一定不辜负你, 让你今夜就可以享受到爱情的幸福。 “你不妨今天半夜里到我房里来践约。我把门开着。你知道我睡在床的哪一边;假使我 睡熟了,你进了房,就把我推醒。我一定会医治你由来已久的相思病。为了使你相信我这一 片真心,我现在就先给你一个吻。” 说着,她就张开手臂抱住他,热情地吻着他,他也同样以热情回报她。吻过之后,安尼 契诺离开夫人,干他自己的活去了。他满心喜悦,只等黑夜来到。 不久艾甘诺放鹰归来,身体已很疲倦了,吃过晚饭就上床睡觉。他妻子也跟着他上了 床,果然依照诺言,让房门开着。到时候,安尼契诺轻手轻脚走进房来,随手把门带上。他 走到夫人睡的那一边,伸手摸到她的胸口,发觉她并没睡着。夫人随即伸出双手,把安尼契 诺的这只手紧紫地握住不放,接着又在床上不停地翻动身子,把她丈夫弄醒,对他说道: “今天傍晚我本来有件事要跟你说,可是看见你累了,就没有说。真的,艾甘诺,我倒 要问问你,你看你这些侍从当中,哪一个最好,最可靠,对你最忠心? “夫人,”艾甘诺说,“你问我这个干什么?难道你还不晓得吗?我最喜欢、最信赖的 人就是安尼契诺,在我手下从来没有哪一个人抵得上他。可是你怎么想起问这件事来?” 安尼契诺听得艾甘诺醒过来了,又听得他们夫妇正在谈论他自己,很是害怕,唯恐夫人 有意捉弄他,好几次想要给回手去逃走。偏是夫人握住不住,叫他怎么也不能挣脱。 只听得夫人又对艾甘诺说:“我来告诉你为什么吧。我本来也和你的想法一样。认为这 人比谁都对你忠实。谁料他今天趁你出外放鹰去了。竟留在家里,不知羞耻地来调戏我,这 才叫我看穿了他的为人。我为了要使你亲眼见到真相,免得单听一面之辞,当时便答应了 他,约定今天半夜,我在花园里一棵松树下面等他。我当然决不想去;不过,如果你想要看 看你的侍从究竟对你忠实到什么地步,那就不妨穿上我的外衣,蒙上一块面纱,到那里去看 看他有没有来,我包管他一定在那里等候着呢。” 艾甘诺听了这话,立即回答道:“有这样的事,我当然非去不可!”说着,他就起身在 黑暗里摸索着,穿上妻子的外衣,戴上面纱,急忙赶到花园里的大松树底下等着安尼契诺来 到。 那妻子见他一走出卧房,立即起身锁上房门。那安尼契诺早已吓得命都没有了,几次竭 力要想挣脱,心里连声咒骂她和她那假情假意,又咒骂自己不该这样轻易相信她的花言巧语 ——这会儿看明白了她这样做原来是另有用意,这时世上还有什么人比他更快乐的?夫人一 上了床,就催促他宽衣解带,和她一块躺下,两人尽情地玩了一时,最后,她觉得不能让他 留恋了,就吩咐他起来穿好衣服,对他说: “我的心肝,你拿一根结实的棍子,去到花园里,只装作你今天日里调戏我,只是为了 试我的心,你只管把艾甘诺当做我,骂他一个狗血喷头,然后用棍子在他背上狠狠地打一 顿,让我们开心开心,那才叫妙呢。” 安厄契诺果然拿了一根杨木棍,去到花园里,艾甘诺见他走到松树跟前,正要装出高高 兴兴的样子走上前去迎他,不料安尼契诺破口大骂道: “你这个下贱的女人,想不到你真的来了!你以为我当真会做出这种对我老爷不起的事 来吗?你这个罪该万死的贱人!”他一面骂,一面就举起棍子朝他身上打来。 艾甘诺听了这话,又见他举这棍子,只得不吱一声,抱头鼠窜。可是安厄契诺还在他后 面紧追,而且边追边骂: “你这个不要脸的臭女人,天主一定不饶你!明天早上我一定要告诉艾甘诺!” 艾甘诺挨了一顿痛打,慌慌张张逃回卧室,他妻子问他安尼契诺究竟有没有到花园里 去,他说: “他要是没有去倒好了!他把我错当做了你,举起棍子就打,差些儿把我打成了肉饼 子,又把从来骂坏女人的话,统统都骂了出来。我本来觉得奇怪,他怎么会来调戏你,存心 要丢我的脸呢?现在我明白了,他大概是看到你成天嘻嘻哈哈,随随便便,才故意要试试你 的心吧。” 于是他妻子说道:“多谢天主,他只用言语来试探我,却拿行动来对付你!我想,他一 定认为你接受他的行动没有我接受他的言语那样有能耐。他既是对你这样忠心,你一定要器 重他,多多抬举他。” 艾甘诺说:“那当然罗,你这话说得对极了。” 自从经过这次试验,艾甘诺便自以为有了一个天下绅士所没有的最忠诚的妻子和一个是 可靠的侍从。后来他们夫妇和安尼契诺三个也不知拿那一夜的事取笑过多少次,从此情夫情 妇寻欢作乐益发方便——也多亏他们想出了这条妙计,否则就恐怕难能这称心如意了。安尼 契诺就这样一直给艾甘诺当侍从,再也不想离开波伦亚了。 ------------------ 一鸣扫描,雪儿校对